Saygın Düşündeşlerim.
“Bize öz Türkçe yaraşır” adlı betiğin (kitap) yazarıyım.
Bu betiği ulusumuza unutturulmak istenen görkemli Dil Devrimini ona anımsatmak, buna bağlı olarak da bu konudaki anlamlı çabalara bir katkı sunmak ereğiyle yazdım.
“Bize, Dil Devrimi gibi olağanüstü bir kalıt bırakmış Bilge Devrimci ATATÜRK’e olan borcumuzun -hiç değilse bir bölümünü- Arapça, Farsça, İngilizce, Fransızca sözcükler yerine öz Türkçe sözcükler kullanarak ödemeyi neden düşünmüyoruz? ” diye sormaktan, yaşamım süresince hiç erinmedim.
Öz Türkçeleri varken başka dillerin sözcüklerini yeğleyenlere yönelttiğim yergilerimi bir araya topladığım bu betiğimde, Türkçe düşünme ile düşündüklerini Türkçe anlatmanın gönencini Türkçeseverlerle üleştim.
Bana göre
Dil Devrimi, hece’ye seslem; harf’e yazaç; mağma’ya sıvıkor; buyruk altına girmez’e gemalmaz; kült’e tapınç; pitoresk’e resimsi; bahane’ye nedensi; huzur’a erinç; mutluluğa gönenç; vesile’ye nedence; fıkra’ya güldüşün; performans’a başarım; sükûnet’e dinginlik; yavaşşehir’e dinginkent; merak’a bilseme; karikatür’e düşünçizi; gaflet’e dalgı; nostalji’ye dünözlem; inovasyon’a yenileşim, yenilikçilik; meskûn’a yerleşilmiş; menzil’e erim; link’e bağlantı, ilişim; kromozom’a kalıtım iplikçikleri; gen’e kalıtımtaşır, soyaktaran; suni teneffüs’e yapay soluklama demek değildir yalnızca!
Dil Devrimi, büyük bir ulusal kavganın bir bölümcüğüdür.
Bu kavga, başka dillerin boyunduruğuna, dil köleliğine bir başkaldırıdır.
Bu kavgaya omuz vermek gerek!
Kutlu Yayıncılıkça basılıp satılan bu betiğimi edinmeniz, çevrenizdeki gençler armağan etmeniz Türkçemize omuz vermenin en anlamlı yöntemi olacaktır, diye düşünüyorum.
Gönenç içinde geçesi günler dilerim.
Bilge Önder Atatürk’ün
Dil Devrimini doğru alımlamış
Bir öz Türkçe tutkunu
Tarık Sayfa düzeni: Tenise Yalçın evetbenim
Bilgi:Tarık Konal iletisi