Shakespeare Aşk ve Anlatı Şiirleri

‘Shakespeare Aşk ve Anlatı Şiirleri'

Hayati Asılyazıcı

 Talat Sait Halman’ın ölümü (7 Temmuz 1931-5 Aralık 2014) sanat ve edebiyat dünyamızda büyük üzüntü yarattı. Beklenmedik ölümü yine kendisinin istediği biçimde masa başında çalışırken gerçekleşti. Türk sanatını, edebiyatını ve özellikle şiirini dünya dillerine çevirip tanıtan, olağanüstü değerli kültür ve sanat insanımız Halman benim de çok yakın dostumdu. Çalışmalarını yakından izlediğim ustanın, edebiyatımıza yapmış olduğu hizmetleri ölümünün arkasından yazmaya elim varmadı. Ama söylemem gereken çok şeyler var onun için. Shakespeare’in soneleri ilk kez küçük bir kitapçıkta toplandı. Bu sone çevirilerini büyük beğeni ile okumuştum. Okumakla yetinmemiş sanırım Yeditepe dergisinde ilk yazıyı benim yazdığımı yıllar sonra bana anımsatmıştı ve “Bu değerlendirmeni hiçbir zaman unutmayacağım” diyerek sözlerine eklemişti. Onun gibi bir ustanın başarabileceği bir işti, Shakespeare’in sonelerinin Talat Sait Halman gibi bir çevirmenin Shakespeare söyleminin Türkçe ile böylesine buluşması…

Kızı sahne sanatçısı Defne Halman’ın selamı ile birlikte Ali Alkan arkadaşım; yine İş Bankası’nda yayınlanan “Shakespeare’in Aşk ve Anlatı Şiirleri” adlı kitabı getirip önüme koyduğu zaman bir kez daha üzüntüyle sarsıldım. Bu soluklu çeviriler 195 sayfayı kapsıyordu. Shakespeare ile özdeşleşmiş bir ozanımızdı Halman…. Doğumunun 450. yılında Shakespeare gibi bir tiyatro dehasından bu şiirlerin imbikten geçirilerek dilimize kazandırılması bir başka sanat olayıdır.

 Oyunları tragedya ve komedyaları ile dünya tiyatro sahnelerini sarsan ve bu sahnelerde nice izleyicileri buluşturan Shakespeare’in, Aşk ve Anlatı Şiirleri Türkçemizde gerçek yerini buluyor. Büyük usta Halman’ın Türkçe söylediği Aşk ve Anlatı Şiirleri edebiyatımıza da bir zenginlik katıyor. Çünkü Shakespeare her yüzyılda çağdaştır, yapıtları günceldir. Şiirleri de bu oyunlarıyla bütünleşmiştir.

USTA BİR PORTREDEN ÇİZGİLER

Şimdi bu büyük kültür insanımızı portesinden çizgileri anarak buraya almazsam ustaya karşı gerçekçi davranmamış olurum: Talât Sait Halman: 1953’ten beri süren akademik hayatında Columbia, Princeton, Pennsylvania üniversitelerinde öğretim üyesi, New York Üniversitesinde profesör ve Yakın Doğu Dilleri ve Edebiyatları Bölüm Başkanı olarak çalıştı. Son olarak Bilkent Üniversitesi’nde İnsani Bilimler ve Edebiyat Fakültesi Dekanı ve Türk Edebiyatı Bölümü Başkanı, İngiliz Dili ve Edebiyatı Bölümü Başkan Vekili olarak görev yapmaktayken yaşamını yitirdi. Kültür Bakanı, Kültür Büyükelçisi, UNICEF Türkiye Milli Komitesi Başkanı,UNESCO Yönetim Kurulu Üyesi, ABD PEN Derneği Yönetim Kurulu Üyesi ve Journal of Literature Turkish Baş Editörü görevlerini de üstlenen Talât Sait Halman, Türkiye Bilimler Akademisi Hizmet Ödülü, Columbia Üniversitesi Thornton Wilder Çeviri Armağanı, Rockefeller Vakfı Bilimsel Araştırma Bursu, Dışişleri Bakanlığı Üstün Hizmet Ödülü, UNESCO Madalyası, Ankara ve Boğaziçi Üniversitelerinden fahrî doktora, İngiltere’den “Sir” karşılığı “Knight Grand Cross” ile ödüllendirildi. Talât Sait Halman’ın 70 telif ve çeviri kitabı, 3 bin kadar makalesi, 5 bini aşkın şiir çevirisi bulunmaktadır. Bu değerli sanat insanımızı İş Bankası Yayınları arasında çıkan Aşk ve Anlatı Şiirleri kitabı nedeniyle bir kez daha sevgi ve saygıyla anıyorum…

Hayati Asılyazıcı
hayatiasilyazici@yahoo.com
Alıntı: 06 Mayıs 2015
AYDINLIK GAZETESİ 

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir